Bengali to english.
বাংলা প্রবাদ বাক্য (পর্ব ১): অর্থসহ ইংরেজি প্রবাদ বাক্য
১। অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু - A friend in need is a friend in deed.
২। ভাত ছড়ালে কাকের অভাব হয় না - A full purse never lacks friends.
৩। টাকায় বাঘের দুধ মেলে - A golden key can open any door.
৪। স্বামী ভালো হলে স্ত্রীও ভালো হয় - A good husband makes a good wife.
৫। কারও সর্বনাশ, কারও পৌষমাস - What is sport to the cat is death to the rat.
৬। নামে কিবা আসে যায়? - What’s in a name.
৭। ভাগ্যকে পরিবর্তন করা যায় না - What must be, must be and what will be, will be.
৮। যেখানে যেমন, সেখানে তেমন - When in Rome, do as Romans do.
৯। এক দুয়ার বন্ধ তো হাজার দুয়ার খোলা। - When one door shuts, another opens.
১০। অভাব দেখা দিলে ভালবাসা জানালা দিয়ে পালায়। - When poverty comes in at the door, love flies out of the window.
১১। ইচ্ছা থাকিলেই উপায় হয় - Where there is a will, there is a way.
১২। পাকা লোক ফাঁকা কথায় ভোলে না - You cannot catch an old bird with chaff.
১৩। অধিক সন্ন্যাসীতে গাঁজন নষ্ট। - Too much cooks spoil the broth.
১৪। অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ - Too much courtesy, too much craft.
১৫। অতি চালাকের গলায় দড়ি - Too much cunning overreaches itself.
১৬। অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে সেখানেই ফিরে আসে - A bad penny always turns up.
১৭। নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা - A bad workman quarrels with his tools.
১৮। যত গর্জে তত বর্ষে না - A barking dog never or seldom bites.
১৯। মাথা নেই তার মাথাব্যথা - A beggar cannot be a bankrupt.
২০। বিনা মেঘে বজ্রপাত - A bolt from the blue.
২১। তর্জনকারী বা ষন্ডা সব সময়ই কাপুরুষ - A bully is always a cow.
২২। ঘর-পোড়া গরু সিন্দুরে মেঘ দেখলে ভয় পায় - A burnt child dreads the fire or Once bitten, twice shy.
২৩. নেংটার নেই বাটপাড়ের ভয় - A beggar may sing before a pick-pocket.
একটা / যুদ্ধের শুরু ভালো মানে অর্ধেক বিজয়/ সুন্দর শুরু কোন কাজের অর্ধেক সাফল্য এনে দেয় - A good beginning is half the battle.
২৪। টাকায় বাঘের দুধ মেলে - A golden key can open any door.
২৫. ভাত ছড়ালে কাকের অভাব হয় না - A full purse never lacks friends.
২৬. বোকার কাছে টাকা থাকে না - A fool and his money are soon parted.
২৭. যতক্ষণ শ্বাস, ততকক্ষণ আঁশ - A drawing man catches or clutches at a straw.
২৮. আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা - A cock is always bold on its own dunghill.
২৯. সোজা আঙ্গুলে ঘি ওঠে না - A cat in gloves catches no mice.
৩০। কই মাছের প্রাণ বড়ই শক্ত - A cat has nine lives.
৩১। ভাগাড়ে গরু মরে, শুকুনির টনক নড়ে - A hungry kite sees a dead horse afar.
৩২। খিদের জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না - A hungry fox is an angry fox.
৩৩। বিদুরের খুদ - A humble gift made by a poor man with a sincere heart.
৩৪। একাই একশো - A host in himself.
৩৫। পকেটে টাকা থাকলে মনও ভালো থাকে - A heavy purse makes a light heart.
৩৬। ঠাকুর ঘরে কে, আমি তো কলা খাইনি - A guilty mind is always suspicious.
৩৭। অনুতপ্ত হলে অভিযোগকারীর প্রয়োজন নেই - A guilty conscience needs no accuser.
৩৮। বাড়ন্তরা অনেক খায় - A growing youth has a wolf in his belly.
৩৯। সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি - A Greek meeting a Greek.
৪০। প্রায় শেষ করা আর একেবারেই শুরু না করা একই কথা - A miss is as good as a mile.
৪১। নিজ বাড়ি নিজ ভুবন - A man’s home is his castle.
৪২। সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায় - A man is known by the company he keeps.
৪৩। পাগলে কী না বলে, ছাগলে কী না খায় - A mad man and a animal have no difference.
৪৪। অল্পবিদ্যা ভয়ংকরী - A little learning is a dangerous thing.
৪৫। ট্যাক খালি তো মুখ কালি - A light purse is a heavy curse.
৪৬। আজ বাদশা কাল ফকির - A king today is a beggar tomorrow.
৪৭। নেবু কচলালে তেতো হয় - A jest driven hard, loses its point.
৪৮। লঘু পাপে গুরু দন্ড - A severe punishment for a venial offence.
৪৯। মনে বিষ, মুখে মধু - A serpent under the flower.
৫০। নেড়ে বেলতলা একবারই যায় / চুন খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে - A scalded dog fears cold water.
৫১। অসৎ সঙ্গে সর্বনাশ - A rotten sheep infects the flock.
৫২। স্থির না হলে উন্নতি হয় না - A rolling stone gathers no mass.
৫৩। চোরে শোনে না ধর্মের কাহিনী - A rogue is deaf to all good.
৫৪। যে রক্ষক সেই ভক্ষক - A poacher turned gamekeeper.
৫৫। কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ট্যাঁশট্যাঁশ - A pet lamb, makes a cross ram.
৫৬। এক পয়সা জমানো মানে এক পয়সা রোজগার করা - A penny saved is a penny earned.
৫৭। কারো সাথে ভাগাভাগি করলে সমস্যা অর্ধেক হয়ে যায় - A trouble shared is a trouble halved.
৫৮। ফলনে পরিচীয়তে - A tree is known by its fruit.
৫৯। সুন্দর সবসময়ই আনন্দদায়ক - A thing of beauty is a joy forever.
৬০। চায়ের কাপে তুফান- A tempest in a tea-pot.
৬১। বার মাসে তের পার্বণ - A succession of festivities all the year round.
৬২। সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড় - A stitch in time saves nine.
৬৩। জ্ঞানীরা স্বল্পভাষী হয় - A still tongue makes a wise head.
৬৪। কাঁঠালের আমসত্ত্ব - A square peg in a round hole (An Impossibility).
৬৫। কোমল ব্যবহার সংঘর্ষ এড়ায় - A soft answer turneth away wrath.
৬৬। কুঁড়ে লোকের দ্বারা কোন কাজ হয় না; কুঁড়ের অন্ন হয় না - A sleeping fox catches no poultry.
৬৭। ভক্তি হলো অজ্ঞতার কন্যা; অজ্ঞতাই ভক্তি করে - Admiration is the daughter of ignorance.
৬৮। জ্ঞানীরা অল্প কথাতেই বোঝে - A word to the wise is sufficient.
৬৯। মুখ দিয়ে যে কথা একবার বেরিয়ে যায় তা আর ফিরিয়ে আনা সম্ভব না - A word once spoken is past recalling.
৭০। মহিলাদের কাজ কখনও শেষ হয় না - A woman’s work is never done.
৭১। মহিলাদের কাজ বাড়ির ভিতরে - A woman’s place is in the home.
৭২। অবলার মুখই বল - A woman's weapon is her tongue.
৭৩। ছদ্মবেশী শত্রু; বাইরে দেখতে ভালো, ভিতরে খারাপ - A wolf in sheep’s clothing.
৭৪। দিল্লীর লাড্ডু - খেলেও পস্তাবে, না খেলেও পস্তাবে - A wish, gained or lost, leaves one unsatisfied in either case.
৭৫। অপেক্ষার সময় শেষ হয় না - A watched pot never boils.
৭৬। লোভে পাপ পাপে মৃত্যু - A varice begets sin, sin begets death.
৭৭। অতি লোভে তাঁতি নষ্ট - All covet, all lost .
৭৮। নানা মুনির নানা মত - All feet tread not in one shoe.
৭৯। পৈতে থাকলেই বামুন হয় না - All are not saints that go to church.
৮০। যত দোষ নন্দ ঘোষ - All are blaming "nobody".
৮১। যত হাসি তত কান্না বলে গেছে রাম শর্মা - After sweet meat comes sour sauce.
৮২। নুন আনতে পান্তা ফুরায় - After meat comes mustard.
৮৩। চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে - After death comes the doctor.
৮৪। মেঘ দেখে করিসনে ভয়,আড়ালে তার সূর্য হাসে - After clouds comes fair weather.
৮৫। ঝড় থেমে গেলে সব কিছু শান্ত হয় - After a storm comes a calm.
৮৬। হিতে বিপরীত - Adversity often leads to prosperity.
৮৭। নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে - All his geese are swans.
৮৮। দিনে একটা আপেল খেলে কখনও ডাক্তারের কাছে যেতে হয় না - An apple a day keeps the doctor away.
৮৯। সব ভাল যার শেষ ভাল তার - All's well that ends well.
৯০। শেষ রক্ষাই রক্ষা/ মধুরেণ সমাপয়াত/ সব ভালো তার, শেষ ভালো যার - All well that ends well.
৯১। যে সহে সে রহে. সবুরে মেওয়া ফলে - All things come to him who waits.
৯২। পুরোনো চাল ভাতে বাড়ে - All that is old is not bad.
৯৩। চকচক করলেই সোনা হয় না - All that glitters is not gold.
৯৪। পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবাই মন্দ - All seems yellow to the jaundiced eye.
৯৫। সুখের সময়গুলো দ্রুত চলে যায় - All our sweetest hours fly fastest.
৯৬। ভালোবাসা এবং যুদ্ধে সবকিছুই বৈধ/ ভালোবাসা এবং যুদ্ধে কোন নিয়মনীতি নেই - All is fair in love and war.
৯৭। বুদ্ধির চেয়ে বিচক্ষণতা ভালো - An ounce of discretion is worth a pound of wit.
৯৮। যে চুরি করতে জানে সেই চুরি ঠেকাতে জানে - An old poacher makes the best gamekeepers.
৯৯। বুড়ো পাখি পোষ মানে না - An old dog learns no trick.
১০০। অলস মস্তিষ্ক শয়তানের কারখানা - An idle brain is the devil’s workshop.
১০১। চোখের বদলে চোখ - An eye for an eye.
১০২। পেটে খাবার আর পকেটে টাকা না থাকলে কোন কাজ ঠিকমতো করা যায় না - An empty sack cannot stand upright.
১০৩। ভাগের মা গঙ্গা পায় না - An ass that is a common property is always worst saddle.
১০৪। প্রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো - An ounce of prevention is worth a pound of cure./Prevention is better than cure.
১০৫। রাজায় রাজায় যুদ্ধ হয়, উলুখাগড়ার প্রাণ যায় - As you brew, so you drink.
১০৬। ঝোপ বুঝে কোপ মারা - As the wind blows, you must set your sail.
১০৭। যেমন গাছ, তার তেমনি ফল - As is the tree, so is the fruit.
১০৮। যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল - As is the evil, so is the remedy.
১০৯। বিদ্যা অনন্ত, জীবন সংক্ষিপ্ত - Art is long, life is short.
১১০। দিল্লীকা লাড্ডু - Apple of sodom/Dead sea apple.
১১১। অকালে কী না খায় - Any food is good enough when there is a famine.
১১২। যেমন কর্ম তেমন ফল - As you sow so you reap.
১১৩। লোভে পাপ, পাপে মৃত্যু - Avarice begets sin and sin begets death.
১১৪। দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে - Beauty lies in the eye of the beholder.
১১৫। যার নুন খাও তার গুণ গাও - Be true to your salt.
১১৬। বিয়ে করতে কড়ি, ঘর বাঁধতে দড়ি - Be sure before you marry of a house wherein to tarry.
১১৭। জরু, গরু, ধান, তিন রাখে বিদ্যমান - Be mindful of your wife, kine and paddy.
১১৮। সোনার চামচ মুখে নিয়ে জন্মান - Be born with a silver spoon in one’s mouth/Be born into wealth and privilege.
১১৯। যত গর্জে তত বর্ষে না - Barking dogs seldom bite.
১২০। চোরে চোরে মাসতুতো ভাই - Birds of a feather flock together.
১২১। শত্রুর ছলাকলায় ভুলে যেও না - Beware of Greeks bearing gifts.
১২২। জলে কুমীর, ডাঙায় বাঘ - Between two fires or Between the devil and the deep sea.
১২৩। একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো - Better late than never.
১২৪। নেতৃত্ব যেখানেই থাক তা সম্মানজনক - Better be the head of a dog than the tail of a lion.
১২৫। দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো - Better an empty house than an ill tenant.
১২৬। কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভালো - Better alone than in bad company.
১২৭। কাঙালের ঘোড়া রোগ - Beggars on horseback will ride to the devil.
১২৮। আঁধার ঘরের মানিক - Bright gem in a dark cave.
১২৯। মানিকের খানিক ভালো - Brevity is the soul of wit.
১৩০। দুধ কলা দিয়ে সাপ পোষা - Breed up a crow, and it will pluck your eyes.
১৩১। দূরের জিনিস ভালো মনে হয় - Blue are the hills that are far from us.
১৩২। গোবরে পদ্মফুল - Blossoms in the dust or Musk in a kennel.
১৩৩। রক্তের টান বড় টান- Blood is thicker than water.
১৩৪। দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা জানে না - Blessings are not valued till they are gone.
১৩৫। কয়লা ধুলে ময়লা যায় না - Black will take no other hue.
১৩৬। চোরে চোরে মাসতুত ভাই - Birds of the same feather flock together.
১৩৭। একই গোয়ালের গরু - Birds of the same feather.
১৩৮। আকাশকুসুম কল্পণা করা - Build castles in the air.
১৩৯। নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা - Burn not thy fingers to snuff another man's candle.
১৪০। তেলা মাথায় তেল দেওয়া - Carry coal to new castle.
১। অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু - A friend in need is a friend in deed.
২। ভাত ছড়ালে কাকের অভাব হয় না - A full purse never lacks friends.
৩। টাকায় বাঘের দুধ মেলে - A golden key can open any door.
৪। স্বামী ভালো হলে স্ত্রীও ভালো হয় - A good husband makes a good wife.
৫। কারও সর্বনাশ, কারও পৌষমাস - What is sport to the cat is death to the rat.
৬। নামে কিবা আসে যায়? - What’s in a name.
৭। ভাগ্যকে পরিবর্তন করা যায় না - What must be, must be and what will be, will be.
৮। যেখানে যেমন, সেখানে তেমন - When in Rome, do as Romans do.
৯। এক দুয়ার বন্ধ তো হাজার দুয়ার খোলা। - When one door shuts, another opens.
১০। অভাব দেখা দিলে ভালবাসা জানালা দিয়ে পালায়। - When poverty comes in at the door, love flies out of the window.
১১। ইচ্ছা থাকিলেই উপায় হয় - Where there is a will, there is a way.
১২। পাকা লোক ফাঁকা কথায় ভোলে না - You cannot catch an old bird with chaff.
১৩। অধিক সন্ন্যাসীতে গাঁজন নষ্ট। - Too much cooks spoil the broth.
১৪। অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ - Too much courtesy, too much craft.
১৫। অতি চালাকের গলায় দড়ি - Too much cunning overreaches itself.
১৬। অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে সেখানেই ফিরে আসে - A bad penny always turns up.
১৭। নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা - A bad workman quarrels with his tools.
১৮। যত গর্জে তত বর্ষে না - A barking dog never or seldom bites.
১৯। মাথা নেই তার মাথাব্যথা - A beggar cannot be a bankrupt.
২০। বিনা মেঘে বজ্রপাত - A bolt from the blue.
২১। তর্জনকারী বা ষন্ডা সব সময়ই কাপুরুষ - A bully is always a cow.
২২। ঘর-পোড়া গরু সিন্দুরে মেঘ দেখলে ভয় পায় - A burnt child dreads the fire or Once bitten, twice shy.
২৩. নেংটার নেই বাটপাড়ের ভয় - A beggar may sing before a pick-pocket.
একটা / যুদ্ধের শুরু ভালো মানে অর্ধেক বিজয়/ সুন্দর শুরু কোন কাজের অর্ধেক সাফল্য এনে দেয় - A good beginning is half the battle.
২৪। টাকায় বাঘের দুধ মেলে - A golden key can open any door.
২৫. ভাত ছড়ালে কাকের অভাব হয় না - A full purse never lacks friends.
২৬. বোকার কাছে টাকা থাকে না - A fool and his money are soon parted.
২৭. যতক্ষণ শ্বাস, ততকক্ষণ আঁশ - A drawing man catches or clutches at a straw.
২৮. আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা - A cock is always bold on its own dunghill.
২৯. সোজা আঙ্গুলে ঘি ওঠে না - A cat in gloves catches no mice.
৩০। কই মাছের প্রাণ বড়ই শক্ত - A cat has nine lives.
৩১। ভাগাড়ে গরু মরে, শুকুনির টনক নড়ে - A hungry kite sees a dead horse afar.
৩২। খিদের জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না - A hungry fox is an angry fox.
৩৩। বিদুরের খুদ - A humble gift made by a poor man with a sincere heart.
৩৪। একাই একশো - A host in himself.
৩৫। পকেটে টাকা থাকলে মনও ভালো থাকে - A heavy purse makes a light heart.
৩৬। ঠাকুর ঘরে কে, আমি তো কলা খাইনি - A guilty mind is always suspicious.
৩৭। অনুতপ্ত হলে অভিযোগকারীর প্রয়োজন নেই - A guilty conscience needs no accuser.
৩৮। বাড়ন্তরা অনেক খায় - A growing youth has a wolf in his belly.
৩৯। সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি - A Greek meeting a Greek.
৪০। প্রায় শেষ করা আর একেবারেই শুরু না করা একই কথা - A miss is as good as a mile.
৪১। নিজ বাড়ি নিজ ভুবন - A man’s home is his castle.
৪২। সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায় - A man is known by the company he keeps.
৪৩। পাগলে কী না বলে, ছাগলে কী না খায় - A mad man and a animal have no difference.
৪৪। অল্পবিদ্যা ভয়ংকরী - A little learning is a dangerous thing.
৪৫। ট্যাক খালি তো মুখ কালি - A light purse is a heavy curse.
৪৬। আজ বাদশা কাল ফকির - A king today is a beggar tomorrow.
৪৭। নেবু কচলালে তেতো হয় - A jest driven hard, loses its point.
৪৮। লঘু পাপে গুরু দন্ড - A severe punishment for a venial offence.
৪৯। মনে বিষ, মুখে মধু - A serpent under the flower.
৫০। নেড়ে বেলতলা একবারই যায় / চুন খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে - A scalded dog fears cold water.
৫১। অসৎ সঙ্গে সর্বনাশ - A rotten sheep infects the flock.
৫২। স্থির না হলে উন্নতি হয় না - A rolling stone gathers no mass.
৫৩। চোরে শোনে না ধর্মের কাহিনী - A rogue is deaf to all good.
৫৪। যে রক্ষক সেই ভক্ষক - A poacher turned gamekeeper.
৫৫। কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ট্যাঁশট্যাঁশ - A pet lamb, makes a cross ram.
৫৬। এক পয়সা জমানো মানে এক পয়সা রোজগার করা - A penny saved is a penny earned.
৫৭। কারো সাথে ভাগাভাগি করলে সমস্যা অর্ধেক হয়ে যায় - A trouble shared is a trouble halved.
৫৮। ফলনে পরিচীয়তে - A tree is known by its fruit.
৫৯। সুন্দর সবসময়ই আনন্দদায়ক - A thing of beauty is a joy forever.
৬০। চায়ের কাপে তুফান- A tempest in a tea-pot.
৬১। বার মাসে তের পার্বণ - A succession of festivities all the year round.
৬২। সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড় - A stitch in time saves nine.
৬৩। জ্ঞানীরা স্বল্পভাষী হয় - A still tongue makes a wise head.
৬৪। কাঁঠালের আমসত্ত্ব - A square peg in a round hole (An Impossibility).
৬৫। কোমল ব্যবহার সংঘর্ষ এড়ায় - A soft answer turneth away wrath.
৬৬। কুঁড়ে লোকের দ্বারা কোন কাজ হয় না; কুঁড়ের অন্ন হয় না - A sleeping fox catches no poultry.
৬৭। ভক্তি হলো অজ্ঞতার কন্যা; অজ্ঞতাই ভক্তি করে - Admiration is the daughter of ignorance.
৬৮। জ্ঞানীরা অল্প কথাতেই বোঝে - A word to the wise is sufficient.
৬৯। মুখ দিয়ে যে কথা একবার বেরিয়ে যায় তা আর ফিরিয়ে আনা সম্ভব না - A word once spoken is past recalling.
৭০। মহিলাদের কাজ কখনও শেষ হয় না - A woman’s work is never done.
৭১। মহিলাদের কাজ বাড়ির ভিতরে - A woman’s place is in the home.
৭২। অবলার মুখই বল - A woman's weapon is her tongue.
৭৩। ছদ্মবেশী শত্রু; বাইরে দেখতে ভালো, ভিতরে খারাপ - A wolf in sheep’s clothing.
৭৪। দিল্লীর লাড্ডু - খেলেও পস্তাবে, না খেলেও পস্তাবে - A wish, gained or lost, leaves one unsatisfied in either case.
৭৫। অপেক্ষার সময় শেষ হয় না - A watched pot never boils.
৭৬। লোভে পাপ পাপে মৃত্যু - A varice begets sin, sin begets death.
৭৭। অতি লোভে তাঁতি নষ্ট - All covet, all lost .
৭৮। নানা মুনির নানা মত - All feet tread not in one shoe.
৭৯। পৈতে থাকলেই বামুন হয় না - All are not saints that go to church.
৮০। যত দোষ নন্দ ঘোষ - All are blaming "nobody".
৮১। যত হাসি তত কান্না বলে গেছে রাম শর্মা - After sweet meat comes sour sauce.
৮২। নুন আনতে পান্তা ফুরায় - After meat comes mustard.
৮৩। চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে - After death comes the doctor.
৮৪। মেঘ দেখে করিসনে ভয়,আড়ালে তার সূর্য হাসে - After clouds comes fair weather.
৮৫। ঝড় থেমে গেলে সব কিছু শান্ত হয় - After a storm comes a calm.
৮৬। হিতে বিপরীত - Adversity often leads to prosperity.
৮৭। নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে - All his geese are swans.
৮৮। দিনে একটা আপেল খেলে কখনও ডাক্তারের কাছে যেতে হয় না - An apple a day keeps the doctor away.
৮৯। সব ভাল যার শেষ ভাল তার - All's well that ends well.
৯০। শেষ রক্ষাই রক্ষা/ মধুরেণ সমাপয়াত/ সব ভালো তার, শেষ ভালো যার - All well that ends well.
৯১। যে সহে সে রহে. সবুরে মেওয়া ফলে - All things come to him who waits.
৯২। পুরোনো চাল ভাতে বাড়ে - All that is old is not bad.
৯৩। চকচক করলেই সোনা হয় না - All that glitters is not gold.
৯৪। পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবাই মন্দ - All seems yellow to the jaundiced eye.
৯৫। সুখের সময়গুলো দ্রুত চলে যায় - All our sweetest hours fly fastest.
৯৬। ভালোবাসা এবং যুদ্ধে সবকিছুই বৈধ/ ভালোবাসা এবং যুদ্ধে কোন নিয়মনীতি নেই - All is fair in love and war.
৯৭। বুদ্ধির চেয়ে বিচক্ষণতা ভালো - An ounce of discretion is worth a pound of wit.
৯৮। যে চুরি করতে জানে সেই চুরি ঠেকাতে জানে - An old poacher makes the best gamekeepers.
৯৯। বুড়ো পাখি পোষ মানে না - An old dog learns no trick.
১০০। অলস মস্তিষ্ক শয়তানের কারখানা - An idle brain is the devil’s workshop.
১০১। চোখের বদলে চোখ - An eye for an eye.
১০২। পেটে খাবার আর পকেটে টাকা না থাকলে কোন কাজ ঠিকমতো করা যায় না - An empty sack cannot stand upright.
১০৩। ভাগের মা গঙ্গা পায় না - An ass that is a common property is always worst saddle.
১০৪। প্রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো - An ounce of prevention is worth a pound of cure./Prevention is better than cure.
১০৫। রাজায় রাজায় যুদ্ধ হয়, উলুখাগড়ার প্রাণ যায় - As you brew, so you drink.
১০৬। ঝোপ বুঝে কোপ মারা - As the wind blows, you must set your sail.
১০৭। যেমন গাছ, তার তেমনি ফল - As is the tree, so is the fruit.
১০৮। যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল - As is the evil, so is the remedy.
১০৯। বিদ্যা অনন্ত, জীবন সংক্ষিপ্ত - Art is long, life is short.
১১০। দিল্লীকা লাড্ডু - Apple of sodom/Dead sea apple.
১১১। অকালে কী না খায় - Any food is good enough when there is a famine.
১১২। যেমন কর্ম তেমন ফল - As you sow so you reap.
১১৩। লোভে পাপ, পাপে মৃত্যু - Avarice begets sin and sin begets death.
১১৪। দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে - Beauty lies in the eye of the beholder.
১১৫। যার নুন খাও তার গুণ গাও - Be true to your salt.
১১৬। বিয়ে করতে কড়ি, ঘর বাঁধতে দড়ি - Be sure before you marry of a house wherein to tarry.
১১৭। জরু, গরু, ধান, তিন রাখে বিদ্যমান - Be mindful of your wife, kine and paddy.
১১৮। সোনার চামচ মুখে নিয়ে জন্মান - Be born with a silver spoon in one’s mouth/Be born into wealth and privilege.
১১৯। যত গর্জে তত বর্ষে না - Barking dogs seldom bite.
১২০। চোরে চোরে মাসতুতো ভাই - Birds of a feather flock together.
১২১। শত্রুর ছলাকলায় ভুলে যেও না - Beware of Greeks bearing gifts.
১২২। জলে কুমীর, ডাঙায় বাঘ - Between two fires or Between the devil and the deep sea.
১২৩। একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো - Better late than never.
১২৪। নেতৃত্ব যেখানেই থাক তা সম্মানজনক - Better be the head of a dog than the tail of a lion.
১২৫। দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো - Better an empty house than an ill tenant.
১২৬। কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভালো - Better alone than in bad company.
১২৭। কাঙালের ঘোড়া রোগ - Beggars on horseback will ride to the devil.
১২৮। আঁধার ঘরের মানিক - Bright gem in a dark cave.
১২৯। মানিকের খানিক ভালো - Brevity is the soul of wit.
১৩০। দুধ কলা দিয়ে সাপ পোষা - Breed up a crow, and it will pluck your eyes.
১৩১। দূরের জিনিস ভালো মনে হয় - Blue are the hills that are far from us.
১৩২। গোবরে পদ্মফুল - Blossoms in the dust or Musk in a kennel.
১৩৩। রক্তের টান বড় টান- Blood is thicker than water.
১৩৪। দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা জানে না - Blessings are not valued till they are gone.
১৩৫। কয়লা ধুলে ময়লা যায় না - Black will take no other hue.
১৩৬। চোরে চোরে মাসতুত ভাই - Birds of the same feather flock together.
১৩৭। একই গোয়ালের গরু - Birds of the same feather.
১৩৮। আকাশকুসুম কল্পণা করা - Build castles in the air.
১৩৯। নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা - Burn not thy fingers to snuff another man's candle.
১৪০। তেলা মাথায় তেল দেওয়া - Carry coal to new castle.